ஐயோ!

y u so liddat one 啊?

Flu shot

Cerca ya el winter, so tiempo ya para na flu shot.

Cuando diutay bata pa lang yo, firme yo ta’n costipao. Por eso, del High School cada año ta manda conmigo man flu vaccine el mio mayores.

Ahora grande ya yo, pero yo ya lang ta precura siempre man vaccine, masquen si na abroad yo, para lejos na costipao. Asegun na mio experiencia, de bien efectivo gad ‘se y no hay peligro. At least, no hay pa yo puede experiencia maga side effects.

Bien alegre yo kay ya puede yo man vaccine este dia, pero mas alegre pa kay libre lang ‘se yo ya puede saca. Protectao ya yo de flu ya para este año.

Poco lang yo ta sale na casa este maga tiempo, so era bonito el weather este dia, pero escuro el cielo y ta’n ulan ya del ya desperta yo. Haay, sayang!

Ma si vene stasera - Alessio

Ésta es la primera canción en napolitano que he escuchado jamás. Es la típica canción pegadiza y me sigue encantando incluso después de casi 10 años. En su día, un amigo llegó a traducírmela, pero saber el significado de la letra hacía que me gustara menos, así que siempre he preferido escucharla sin fijarme demasiado de lo que cantaba.

Llegué a estudiar el napolitano durante un tiempo en 2013, pero terminó abandonada y olvidada como tantas lenguas que en algún momento di por aprender. A decir verdad, no sé ni cómo debería escribirse la lengua. No hay una academía que la regula ni grafía oficial, por lo que procuré transcribirla tal como los de la Wikipedia napoletana, pero no sé tampoco si está bien… Las partes en italiano van en cursiva.

Tu lo ami da morire
e stai male comme che
Isse nun se ‘mporta ‘e niente
pecchè nun è pazzo ‘e te
Forse chesto l’he capito
ma chillo è chiù forte ‘e te
e tuorne a perdere
Tú le quieres a muerte
y estás muy mal
A él le da todo igual
porque no está enamorado de ti
Quizás esto lo has entedido
pero es más fuerte que tú
y vuelves a perder
Ma si vene stasera
tu nun fa chiù ‘a scema
e si te sbatte ‘o core
nun te l’he a vasà
e si po’ vò fa ammore
nun te spoglià nuda
pecchè nun te vò bene
vò sulo pazzià
Pero si se viene esta tarde
no hagas más tu numerito
y aunque te lata el corazón
no lo debes besar
y si al final quiere follarte
no te desnudes
porque no te quiere
solo quiere jugar contigo
E si vene stasera
chiude a chiave ‘o core
dincelle ch’è fernuto
e nun ci tiene chiù
Fermete miezzo ‘e scale
e doppo ‘nu minuto
senza fà l’uocchi ‘nfusi
tu te n’he a saglì
Y si se viene esta tarde
cierra el corazón a cal y canto
dile que se acabó
y ya no te interesa
Párate en medio de las escaleras
y un minuto después
sin mostrar los ojos mojados
deberás salir
Solo accussì
tu può salvà st’ammore
facendelo murì cu sti parole
e dopo un attimo
Solo así
puedes salvar este amor
haciéndolo morir con estas palabras
y un instante después
tu sentirai squillare
il tuo telefonino

pecchè p’a primma votta
nun ‘o fai durmì
vedrai te cerche scuse
cu te mo vò fà pace
con la sua falsità
vas a oír sonar
tu móvil
porque por primera vez
no le dejas dormir
verás que busca excusas
ahora quiere hacer las paces contigo
con su falsedad
Ma si ‘o dice sempe sì
quanno te vene a piglià
è più facile il suo gioco
doppo torna a te lassà
pecchè ‘o sape ca si torna
tu ‘nce fai pace
Pero si le dices siempre sí
cuando te viene a buscar
es más fácil su juego
luego te vuelve a dejar
porque sabe que si vuelve
haces las paces con él

Si sabes italiano, escrito de esta manera seguro no te resultará difícil entenderlo. Cantado o hablado ya es otra historia…

Socorro! Roubaram a minha língua…

Desde sempre cometo, vez ou outra, alguma gafe por interferência em línguas que eu aprendi. Mas na minha própria língua? Bom, tirando casos de anglicismos e calcos do inglês, que são conscientes e tão numerosos que não vale nem a pena citar, acho que não. Ou pelo menos não até agora…

Alguns exemplos recentes:

Culpa, talvez, de uns poucos anos fora e dos estudos. Culpa, também, de não ser mais a língua que eu mais uso no dia-a-dia. Voltei a morar com os meus pais, mas num dia comum dificilmente falo mais que alguns minutos com a minha família.

Socorro! Roubaram a minha língua… Ou sou eu mesmo que não ando dando a devida importância pra ela. É aquela coisa de take it for granted: não escrevo, não leio, não ouço e não falo; também não me esforço pra falar e escrever bem.

Vou fazer algo a respeito? Não. Apenas vou assistir e continuar vendo o que acontece…

Tinc autisme, jo?

Tothom que em conegui mínimament sap que tinc un comportament, uns hàbits i uns interessos més aviat peculiars. Sempre m’han titllat de «bitxo raro», «tímid», «antisocial», «friki», «literal», «tiquismiquis»… i la llista segueix. Tot i haver acceptat amb una certa resignació algunes d’aquestes etiquetes, algunes les trobo menys encertades que altres.

I potser n’hi ha més, però ara no se m’acut. He après a controlar moltes d’aquestes coses, o si més no, a dissimular-les. No sé si això és fer progressos, però sens dubte em va ajudar a relacionar-me millor amb la gent.

Igual, mai no hi he donat moltes voltes fins una cosa que em va passar fa uns 5 anys. Una amiga es va enfadar per uns comentaris que vaig fer al mur de FB d’una coneguda nostra. Resulta, però, que no va fer pel contingut dels comentaris, sinó per la meva insistència. Com que no entenia de què anava, li vaig haver de demanar-ne explicacions:


una tonteria
però potser et pasa amb algú altre i ja t’anirà bé xD
que…
quan et parlen… no tens fi xDD
potser et diuen una frase y tu en dius 10
i clar, et talla una mica
perque potser només vols parlar 5 minutets i anar-te’n
però amb tu és impossible, i mira que jo sé aturar a la gent perquè deixi de parlar, però amb tu m’és molt dificil xD
i jo normalment tinc converses de 5 minuts amb la gent al dia i prou
i sé que si et parlo mai acabaras xD
per això et vaig parlant menys
tot i que em sap greu xD

Vaig començar a revisar historials de converses amb els amics i era molt cert. Em passava sempre.

Més d’una vegada he sentit a parlar de formes més lleugeres d’autisme, però passava de llegir sobre el tema, sobretot pel meu historial hipocondríac. I res, que ahir algú ha comentat alguna cosa dels transtorns de l’espectre autista (TEA), i jo, que sempre n’havia defugit, he decidit plantar-hi cara.

Després de llegir una miqueta sobre el tema, he buscat a veure si hi havia formes de fer l’autodiagnòstic. Ja sé que no és cap garantia, però després de conviure amb això de tota la vida, tampoc no estic per demanar cita a un psicòleg. Per sortir de dubtes, he fet 4 tests.

El primer que he trobat va ser l’RBQ-2A, un qüestionari de l’Universitat de Cardiff que dóna una mesura de comportaments repetitius i restrictius. La meva puntuació ha estat 40 amb una mitjana de 2.00.

Mean RBQ-2A total scores ranged from 1 to 1.8 in the NT group and from 1.05 to 2.75 in the ASD group.

El segon és una adaptació de l’Autism Spectrum Screening Questionnaire (ASSQ), desenvolupat per investigadors suècs. La meva puntuació ha estat 9%, amb una pregunta contestada amb «Often true» i 11 amb «Sometimes True».

If your score (see below) is 52% or higher, that means you answered «Often True» to 12 or more questions and should see a trained health care professional as there is a possibility that you may be experiencing symptoms of autism spectrum disorder (ASD). Please also consider seeing a health care professional if you answered “Sometimes True” and/or “Often True” to 12 or more questions, and be sure to print out and bring the answer-by-answer results (see below) with you.

El tercer és el càlcul del Autism-Spectrum Quotient (AQ) del Cambridge’s Autism Research Centre. La meva puntuació ha estat 39.

In the first major trial using the test, the average score in the control group was 16.4. Eighty percent of those diagnosed with autism or a related disorder scored 32 or higher. The test is not a means for making a diagnosis, however, and many who score above 32 and even meet the diagnostic criteria for mild autism or Asperger’s report no difficulty functioning in their everyday lives.

Per fi, l’últim està basat al RAADS-14-Screen, també desenvolupat per suècs. La meva puntuació ha estat 26.

If you scored… Then symptoms of…
31 & up Autism likely
14 - 30 Autism possible
0 - 13 No autism symptoms

Total, encara no sé si tinc autisme, però és molt probable que sí. Si sóc sincer, m’és ben igual tot això, però em fa l’efecte que mai no està de més conèixer una mica més sobre tu mateix o buscar explicacions per les teves vivències…

Ampeçamos

(Ller en grafía llionesa)

Zde que fiç 30 anhos, sinto un cachico más l peso de los anhos. Bá, sei que ye ũa boubada. Trinta ye solo un númaro de l sistema decimal i los anhos nun son más qu’ũa ounidade de tempo ambentada pul home. Se l nuosso sistema de cuntaige fusse, por eisemplo, de base 12, cuido que nun me preocuparie anté chegar a los 36 anhos. Assi i todo, l’eirracionalidade ye más fuorte que you.

Pus bien, deixo-me lhebar por aquesses sentimientos. Ũa mirada rápida a la mie biblioteca i ũa cuncluson: tantas lhénguas ampeçadas sien chegar a lhado ningun. Beio los mius lhibros d’asturiano, mas l’asturiano normativo nun me gusta. Siempre quije daprender l’astur-lhionés oucidental. Miro pa los lhibricos de cuontas an mirandés i penso: por quei nó? Pongo-me a screbir al porsor Amadeu.

Lhougo, atopo ũa ambora mi triste: l porsor muorriu-se fai yá 4 anhos. Concho! Ye berdade que solo lo coincie pula anternete, mas guardo mi buonas recordaçones sues. Inda surpreso pula ambora, tomo ũa decison: bou a daprender l mirandés. Ũas horicas açpuis, acá stou you, a screbir aquestas lhinhas. Quaije 10 anhos más tarde, buolbo a ampeçar, i cula ampresson que siempre chego atrasado…

Buono, más bale tarde que nunca, nó? Oubrigado, porsor!

(Lher en grafia mirandesa)

Desde que fice 30 años, sinto un cachico más el pesu de los años. Bá, séi que ye unha boubada. Trinta ye solo un númaru del sistema decimal y los años nun son más qu’unha unidade de tempu inventada pol home. Si’l nuosu sistema de contax̣e fose, por eṣemplu, de base 12, cuido que nun me preocuparíe anté chegar a los 36 años. Así y todo, l’irracionalidad ye más fuorte que you.

Pos bien, déixome llevar por aqueses sentimientos. Unha mirada rápida a la mie biblioteca y unha cuncluṣón: tantas llenguas empezadas sien chegar a lladu ningún. Veyo los mieus llibros d’asturianu, mas l’asturianu normativu nun me gusta. Siempre quixe daprender l’asturllionés occidental. Miro pa los llibricos de cuontas en mirandés y penso: por quei nó? Póngome a escrebir al porsor Amadeu.

Llougo, atopo unha ambora mi triste: el prosor muoríuse fai yá 4 años. Concho! Ye verdade que solo lo coñecíe pola internet, mas guardo mi buonas recordaçones sues. Inda surpreso pola ambora, tomo unha deciṣón: vou a daprender el mirandés. Unhas horicas aspóis, acá estou you, a escrebir aquestas llínias. Cuaṡe 10 años más tarde, vuolvo a empezar, y cola impresón que siempre chego atraṣado…

Buonu, más vale tarde que nunca, nó? Oubrigado, porsor!